Page 573 - Proceedings Collega2023
P. 573
Rumah yang dibina dengan kayu cengal dan merbau itu memperlihatkan kreativiti tinggi masyarakat
Melayu dalam menampilkan ciri binaan unik.
Keistimewaan rumah serambi Pahang juga terletak pada lebihan rasuk atau bahan binaan kediaman kayu
yang berfungsi sebagai pengikat rangka rumah bagi tujuan penambahan ruang.
Jelas menunjukkan masyarakat Melayu pada masa itu sudah memikirkan perancangan untuk meluaskan
rumah jika ada penambahan ahli keluarga.
Ini kerana kerja membuat atau menambah ruang baru menjadi lebih mudah dengan hanya memasang
pasak kayu pada bahagian lebihan rasuk sedia ada.
Kewujudan tingkap labuh sedia ada di bahagian dinding turut memudahkan kerja pertukangan ketika
proses penambahan keluasan kediaman dilakukan.
Ini kerana jurubina tidak perlu lagi bersusah payah membina laluan baru ke ruang tambahan.
Malah, rumah serambi Pahang juga mempunyai penghadang (dikenali bendul bagi rumah tradisional lain)
setinggi kira-kira 0.4 meter yang berfungsi sebagai pintu masuk dari rumah ibu ke serambi.
Penghadang itu antara ciri keselamatan yang berfungsi melengah atau melambatkan tindakan individu
yang membuat serangan bagi membolehkan tuan rumah mengambil langkah menyelamatkan diri atau
bersiap siaga mempertahankan diri.
Artikel tersebut seeloknya difahami oleh tenaga pengajar akan maksudnya dalam terjemahan
bahasa Inggeris (bahasa kedua bagi kebanyakan penutur asing). Hal ini penting bagi tenaga pengajar
menerangkan keistimewaan kebudayaan dan kearifan tempatan kepada penutur asing. Apabila penutur
asing berasa tertarik dan memahami latar belakang sesuatu elemen pembelajaran, iaitu rumah Melayu
tersebut, maka mereka akan menghafal, mengingati dan mempraktikkan frasa nama dan susunan ayat
mudah berkaitan. Penerangan boleh dilakukan dalam bahasa Inggeris bagi menjimatkan masa kerana sesi
pembelajaran hanya satu semester dan fokus utama adalah penguasaan frasa nama dan ayat mudah.
Berdasarkan petikan, frasa nama dalam kategori susunan ayat mudah adalah frasa yang dihitamkan (bold)
perkataannya, iaitu rumah serambi, warisan Melayu, masyarakat Melayu, ahli keluarga dan pintu masuk.
Maka, ayat-ayat dalam artikel gambar 3 yang lain digunakan untuk penerangan oleh tenaga pengajar bagi
mencapai objektif pembelajaran menguasai frasa nama.
Sehubungan itu, terjemahan ini memerlukan komunikasi yang sangat baik oleh tenaga pengajar
untuk bercerita tentang kerarifan tempatan binaan rumah Melayu. Hal ini bermakna tenaga pengajar perlu
memfokuskan penceritaan yang padat atau penjelasan lanjut hanya untuk menarik minat penutur asing.
Namun, fokus adalah pada pengenalpastian, hafalan dan praktik frasa nama yang perlu dikuasai oleh
penutur asing. Terjemahan artikel tersebut dalam bahasa kedua bagi kebanyakan responden kajian adalah
seperti di bawah:
The Pahang porch house owned by the former head of Mukim Kelola, Jerantut, the late Ismail
Khatib Bakar and his wife, the late Tijah Dolah, offers its own historical value.
Now the house that was built in 1924 has been transferred to the Malay Heritage Museum of Universiti
Putra Malaysia (UPM) in Serdang, Selangor.
It has a hall, a porch, a master house as a family privacy space and a kitchen in addition to being pegged
without nails on the wall or floor.
International Conference on Local Wisdom of the Malay Archipelago (COLLEGA 2023) Page - 560 -

