Page 50 - 019
P. 50
50
ี
ี
ี
ึ
ี
ิ
1.6.5 การอ้างองหะดษ ผู้วิจัยจะอ้างผู้บันทกหะดษและหมายเลขหะดษโดยเขยนไว้
ึ
ึ
ี
หลังตัวบทและความหมาย เช่น (8: 2001 หมายถง หะดษ(บันทกโดย Muslim :
2001 : 8)
1.6.6 การอ้างองข้อความอนทนอกเหนอจากอัลกุรอานและหะดษ หากเปนการ
ื
ี่
ื่
ิ
ี
็
ี
คัดลอกข้อความมาทั้งหมดผู้วิจัยจะอ้างองแบบนาม-ป (Author- Date) โดยระบชอผู้แต่ง ปทพิมพ์
ิ
ุ
ี่
ี
ื่
และเลขหน้าในวงเล็บ (…)
1.6.7 การแปลต าราหนังสอและเอกสารต่างๆ จากภาษาต่างประเทศมาเปนภาษาไทย
็
ื
ี่
ุ
ิ
์
ั
ผู้วิจัยจะแปลความหมายโดยภาพรวม แต่จะยังรกษาความหมายเดมของข้อความอย่างสมบูรณทสด
ู
ุ
ุ
ิ
1.6.7 การอธบายอัลกุรอานผู้วิจัยได้ใช้หลักการอลมลกุรอาน
1.6.8 การอธบายอัลหะดษผู้วิจัยได้ใช้หลักการมสเฎาะละหฺหะดษ
ี
ุ
ี
ิ
ั
ื่
1.6.9 เครองหมาย ﴾…﴿ วงเล็บดอกไม้ ใช้ส าหรบอายะฮอัลกุรอาน
ฺ
ั
ื่
ี่
1.6.10 เครองหมาย “......” เปนเครองหมายทใช้ส าหรบการแปลความหมายของ
็
ื่
อัลกุรอานและอัลหะดษ ตลอดจนค าพูดของนักวิชาการทน ามาอ้างอง
ี
ี่
ิ
ั
ู
1.6.11 ((…)) วงเล็บปกค่ ใช้ส าหรบตัวบทอัลหะดษ
ี
ี
ี
ี
ิ
ั
ี่
1.6.12 (…) วงเล็บเดยว ใช้ส าหรบการเขยนอ้างองและการอธบายศัพท์ทส าคัญ
ิ
์
็
1.6.13 สัญลักษณเปนภาษาอาหรบทมาจากค าว่า “ญัลละ ญะลาลฮ” ซงม ี
ุ
ฺ
่
ั
ึ
ี่
ู
ุ
็
ิ
ี่
ความหมายว่า “พระองค์อัลลอฮทรงเกรยงไกรทรงสงส่ง” เปนค าทมสลมใช้กล่าวยกย่องและ
ี
ฺ
ฺ
ี่
สรรเสรญพระองค์อัลลอฮหลังจากทได้พาดพิงถงนามพระองค์
ิ
ึ
์
็
1.6.14 สัญลักษณเปนภาษาอาหรบทมาจากค าว่า “ศ็อลลัลลอฮ อะลัยฮ วะสัลลัม”
ั
ิ
ี่
ุ
ึ
ฺ
ซงมความหมายว่า “ขออัลลอฮทรงประทานความโปรดปรานและความสันตแด่ท่าน” เปนค าท ี่
ิ
ี
็
่
มสลมใช้หลังจากได้มการพาดพิงถงศาสนฑตมุหัมมัด
ู
ึ
ิ
ุ
ี
1.6.15 สัญลักษณเปนค าขอพรภาษาอาหรบมาจากค าว่า “อะลัยฮสลาม” หมายถง
ิ
็
์
ึ
ั
ิ
ึ
ขออัลลอฮทรงประทานความสันตแด่ท่าน เปนค าทใช้หลังจากได้มการกล่าวถงท่าน ศาสนฑต
ู
ี่
ี
ฺ
็
ู
ุ
ี่
ึ
ื
ี
หรอเราะสลท่านอนยกเว้นศาสนฑตมหัมมัดหลังจากทมการกล่าวถง
ู
ื่
ุ
ุ
1.6.16 สัญลักษณเปนค าขอพรภาษาอาหรบ มาจากค าว่า “เราะฏยัลลอฮอันฮ”
ิ
ั
์
็
่
ึ
ึ
ฺ
หมายถง “ขออัลลอฮทรงโปรดปรานแก่เขา” ใช้หลังจากพาดพิงถงนามของอัครสาวกผู้ชายหนง
ึ
คน